Wallace Stevens
KOLMTEIST VIISI
VAADATA MUSTRÄSTAST
I
Kahekümne lumise
mäe vahel
ainus liikuv asi
oli musträsta silm.
II
Ma olin kolme meelt
nagu puu,
mille võras on kolm
musträstast.
III
Musträstas keerles
sügistuultes.
See oli väike osa
pantomiimist.
IV
Mees ja naine
on üks.
Mees ja naine ja
musträstas
on üks.
V
Ma ei tea, kumba
eelistada,
käänete ilu
või vihjete ilu,
musträsta
vilistamist
või seda, mis kohe
pärast.
VI
Jääpurikad täitsid
pika akna
rohmaka klaasiga.
Musträsta vari
läbis seda, siia ja
sinna.
See meeleolu
leidis selles varjus
dešifreerimatu
põhjuse.
VII
Oo Haddami kõhnad
mehed,
miks te kujutate
ette kuldseid linde?
Miks te ei näe,
kuidas musträstas
kõnnib ümber teie
läheduses
olevate naiste
jalgade?
VIII
Ma tean õilsaid
rõhke
ja kirkaid,
vastupandamatuid rütme;
kuid ma tean ka
seda,
et musträstas on
segatud
sellesse, mida ma
tean.
IX
Kui musträstas
lendas silmaulatusest välja,
märkis see
paljudest
ühe ringi piiri.
X
Nähes musträstaid
lendamas rohelises
valguses
isegi eufoonia libud
hakkaksid kimedalt
karjuma.
XI
Ta sõitis üle
Connecticuti
klaastõllas.
Ükskord läbistas
teda hirm,
kuna ta nägi
valesti,
nagu oleks tema
ekipaaži vari
musträstad.
XII
Jõgi liigub.
Ilmselt lendab
musträstas.
XIII
Kogu pärastlõuna
oli õhtu.
Sadas lund
ja lumi oli sadama
hakkamas.
Musträstas istus
seedriharudel.
Haddam on linn Connecticutis.
Originaal "Thirteen Ways of Looking at a Blackbird" on näiteks siin.
Selle tsükli on eesti keelde varem tõlkinud Andres Ehin (ilmunud ajalehes Kultuurimaa 26. märtsil 1997), kuid tema versioonid on kohati üsna vabad: